Etymologie(語源學)的字源是希臘語ἐτυμολογία /etumología, 由兩部分組成:字根ἔτυμος /étumos (真實),以及'學科分類尾綴'λογια /logia,而logia 又源自λόγος / logos,意為語言,敘述,思考,理性等。按本人理解也就是說,語源學是一門關於真相的學科, 而學科又離不開語言表達和理性思考吧。
單字的詞源意義在於從發生學角度確定詞的命名來源,經過這種來源的追溯,得到詞在命名時的意義,即字/詞的“命名根據”。
而字/詞在最初形成時的意義(詞源意義),及其日後的歷史演變過程,多少讓我們看到各個時代社會人文的變化軌跡。這也是語源學的有趣之處。
前面博文摘譯過伯特蘭•羅素在《Eloge de
l'oisiveté》(中譯《賦閒禮讚》)的幾段語錄,今天不如再拿“travail”來說事,看一下它的語源意義:
Étymologie du mot TRAVAIL : tripalium (latin populaire).
Le mot latin populaire "tripalium" désignait un instrument
d'immobilisation (et éventuellement de torture) à trois pieux. On appelle
encore "travail" un appareil servant à immobiliser les chevaux rétifs
pour les ferrer ou les soigner. Le mot "travail" désignait autrefois
l'état d'une personne qui souffre (ce sens est toujours utilisé en
obstétrique). Il a été étendu ensuite aux occupations nécessitant des efforts
pénibles, celles des "hommes de peine", puis à toutes les activités
de production.
(來源:APFA網站http://www.presse-francophone.org/apfa/motdor/etymolog/travail.htm)
試譯 :
TRAVAIL字源:通俗拉丁文tripalium.
通俗拉丁文單詞tripalium是指一種三條木樁組成的禁錮用具(後被用作刑具)。法文字“travail”也是一種工具名,用于駕馭或禁錮倔強不馴的馬匹,该工具名被沿用至今。 Travail早先用来形容人處於痛苦受難的狀態(今日該字仍可被用來指婦女生產),後來字義延伸为體力勞作,比如“homme de peine (苦力)”,後來演變成泛指所有的生產活動。 - 譯文完
據此可見,關於travail (工作/勞動)的詞義演變軌跡大概就是:(高度負面的)刑具→刑罰→受苦→(較負面的)艱辛體力勞動→(中性的)所有生產活動→(中性偏正面)包括體力腦力在內的一切重複性和創造性活動。如今,跟許多語種一樣, 該法文字的能指意義中又增添了'超越自身極限','鍛煉保持器官功能水準','修改自身個性取向','體現個人價值'等高度正面的意思 。
No comments:
Post a Comment