人總是想方設法用權宜之計來逃避認真思考的艱辛。
Everytime you spend money, you are casting a vote for the kind of the world.
在花錢消費的同時, 你也在為某種社會模式投票。
Le Moyen Âge
nous racontait que le malheur sur terre, dans une vallée de larmes, nous
permettait d'espérer le bonheur, ailleurs. Le XIXe nous expliquait que le
bonheur, ça se mérite et que les malheureux sont à leur place, puisqu'ils ont
échoué dans la conquête de cette faveur. Aujourd'hui, le discours qui légitime
nos prouesses techniques nous demande de croire que le malheur est une maladie
due à une chute de sérotonine.»
(in L'Ensorcellement du monde, cité par J.-C. Guillebaud,
La refondation du monde, Seuil, 1999)
“中世紀的人說,地球上的不幸能讓人在身陷苦水深淵時心向彼岸極樂世界。十九世紀的說法是:幸福靠爭取,是付出的回報,受苦人未能獲得幸福恩寵,說明他們理應倒霉。今天,頌揚科技奇蹟的言論則要我們相信,痛苦悲愁不過是所謂血清素(serotonine)過低引起的病症。”
--Boris Cyrulnik (鮑裏斯•西呂爾尼克),摘自《L'Ensorcellement du monde》(暫譯;世界如何走火入魔),作者JC Guillebaud,Seuil出版社"La refondation du monde (暫譯:再創世界)"從書,1999年版。
No comments:
Post a Comment